sport mode JEEP GRAND CHEROKEE 2011 Notice d'entretien (in French)

Page 15 of 390


•Ancrage supérieur réglable de ceinture baudrier ...... 36
• Dispositif de gestion de l’énergie ............... 36
• Mode d’enrouleur à blocage automatique (ALR) - Selon
l’équipement ............................ 36
• Ceintures de sécurité dans un siège passager ........ 37
• Prétendeurs de ceinture de sécurité .............. 37
• Appuie-tête actifs complémentaires (AHR) .......... 38
• Système de rappel optimisé de bouclage de ceinture de
sécurité (BeltAlert ) ....................... 40
• Verrouillage de ceinture de sécurité .............. 41
• Utilisation des ceintures pendant la grossesse ....... 41
• Système complémentaire de protection (SRS) - Coussins
gonflables ............................. 41
• Caractéristiques du coussin gonflable avant avancé .... 42
• Capteurs et commandes de déploiement de coussin
gonflable .............................. 45
• Enregistreur de données événementielles (EDR) ...... 50
• Sièges pour enfant ........................ 51
• CONSEILS DE RODAGE ....................... 60
• Exigences supplémentaires pour les moteurs diesel -
Selon l’équipement ........................ 61
• CONSEILS DE SECURITE ...................... 61
• Transport de passagers ..................... 61
11

Page 59 of 390


lage de sangle maintiendra la sangle serrée
cependant, étant donné que tous les sys-
tèmes de ceinture de sécurité se relâchent
avec le temps, vérifiez la ceinture de sécu-
rité et resserrez-la au besoin). En ce qui
concerne la ceinture de sécurité centrale de
seconde rangée munie d’un enrouleur à
blocage automatique, tirez la ceinture hors
de l’enrouleur jusqu’à ce qu’il soit possible
de la passer à travers le système de retenue
d’enfant et de faire glisser la plaque de
verrouillage dans la boucle. Tirez sur la
sangle pour l’extraire complètement de l’en-
rouleur. Laissez la ceinture revenir dans l’en-
rouleur en tirant sur l’excès de sangle pour
serrer la portion abdominale autour du siège
pour enfant. Pour toute information supplé-
mentaire, reportez-vous àMode de blocage
automatique .
• Aux places arrière, il peut s’avérer difficile de
serrer la ceinture à trois points autour du
siège pour enfant parce que la boucle ou la
plaque de verrouillage est trop près de l’ou-
verture destinée à la ceinture dans le siège
pour enfant. Détachez la plaque de verrouil-
lage de la boucle et tordez la ceinture de sécurité du côté boucle plusieurs fois pour la
raccourcir. Insérez la plaque de verrouillage
sur la boucle avec le bouton de déver-
rouillage tourné vers l’extérieur.
• Si la ceinture ne peut toujours pas être
serrée ou si elle se desserre lorsque vous la
manœuvrez en poussant et en tirant, décon-
nectez la plaque de verrouillage de la
boucle, retournez la boucle et introduisez de
nouveau la plaque dans la boucle. Si le
problème n’est pas résolu, modifiez la posi-
tion d’assise.
• Attachez l’enfant dans le siège en suivant
scrupuleusement les instructions du fabri-
cant.
• Lorsque le siège pour enfant n’est pas uti-
lisé, fixez-le au moyen de la ceinture de
sécurité ou retirez-le du véhicule. Ne le lais-
sez pas détaché dans le véhicule. En cas
d’arrêt brutal ou de collision, il pourrait heur-
ter les occupants ou les dossiers de siège et
provoquer des blessures graves.
Protection des enfants plus âgés
Les enfants dont le poids dépasse 9 kg
(20 livres) et qui sont âgés de plus d’un an peuvent être transportés en étant orientés vers
l’avant du véhicule. Les sièges pour enfants
dirigés vers l’avant et les sièges convertibles
pour enfants utilisés vers l’avant sont destinés
à des enfants d’un poids d
e9à18kg(20à
40 livres) et âgés de plus d’un an. Ces sièges
pour enfant sont aussi maintenus dans le véhi-
cule par la ceinture à trois points ou le système
d’ancrage de siège pour enfant ISOFIX
(reportez-vous à ISOFIX - Système d’ancrage
de siège pour enfant ).
Le siège d’appoint est destiné aux enfants
pesant plus de 18 kg (40 livres) mais qui sont
encore trop petits pour porter convenablement
la ceinture de sécurité. Si l’enfant ne peut
s’asseoir genoux repliés le long de la tranche
du coussin de siège lorsque son dos est en
contact avec le dossier de siège, il doit utiliser
un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’ap-
point sont maintenus par une ceinture à
trois points.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants assez grands pour porter confor-
tablement une ceinture-baudrier, et dont les
jambes sont assez longues pour plier par-
55

Page 64 of 390


AVERTISSEMENT !
•Une sangle d’attache mal ancrée peut
contribuer à amplifier les mouvements de
la tête et causer des blessures à l’enfant.
N’utilisez que les positions d’ancrage si-
tuées directement derrière le siège pour
enfant afin de fixer la sangle d’attache
supérieure du siège.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• N’utilisez pas les fixations de chargement
situées sur le plancher de chargement.
Une utilisation incorrecte de l’attache peut
réduire l’efficacité d’un siège pour enfant
ou d’un porte-bébé. L’enfant pourrait alors
être gravement blessé ou tué.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement des coussins gonflables dans
les sièges avant peut blesser votre animal
domestique. Un animal libre de ses mouve-
ments peut être projeté à travers l’habitacle,
blessé, ou blesser un passager en cas de
freinage d’urgence ou d’accident. Les animaux
domestiques doivent être maintenus dans les
sièges arrière, dans des harnais ou des dispo-
sitifs de sécurité fixés par les ceintures de
sécurité.
CONSEILS DE RODAGEUne longue période de rodage n’est pas né-
cessaire pour le moteur et la chaîne cinéma-
tique (transmission et essieu) de votre véhicule. Roulez modérément pendant les premiers
500 km (300 miles). Après les premiers 100 km
(60 miles), augmentez la vitesse jusqu’à 80 ou
90 km/h (50 ou 55 mph) selon les souhaits.
De brèves accélérations (dans les limites auto-
risées) contribuent à un bon rodage. L’accélé-
ration à pleins gaz dans les rapports inférieurs
de la boîte de vitesses peut causer des dégâts
et doit être évitée.
L’huile moteur d’origine est un lubrifiant de
haute qualité, économisant l’énergie. Lors des
vidanges, tenez compte des conditions clima-
tiques des régions parcourues. Pour la qualité
et la viscosité conseillées, reportez-vous à la
section
Méthodes de maintenance dans En-
tretien de votre véhicule . N’UTILISEZ JAMAIS
D’HUILES NON DETERGENTES NI D’HUILES
MINERALES PURES.
Un moteur neuf peut consommer une certaine
quantité d’huile pendant les premiers milliers
de kilomètres (miles). Ceci fait partie du rodage
normal et ne représente pas un symptôme
alarmant.
Fixation de sangle d’attache supérieure
60

Page 65 of 390


Exigences supplémentaires pour les
moteurs diesel - Selon l’équipement
Pendant les 1 500 premiers kilomètres, évitez
les charges lourdes, comme conduire à plein
régime, par exemple. Ne dépassez pas les 2/3
du régime moteur acceptable maximum pour
chaque rapport de vitesse. Changez les vites-
ses au bon moment. Ne rétrogradez pas ma-
nuellement pour freiner.
CONSEILS DE SECURITE
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS
DANS LA ZONE DE CHARGEMENT.
AVERTISSEMENT !
•Par temps chaud, ne laissez ni enfants ni
animaux dans le véhicule en stationne-
ment. Une chaleur excessive dans l’habi-
tacle peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Il est extrêmement dangereux de demeurer
dans un espace de chargement intérieur ou
extérieur pendant les trajets. Les risques
de blessures graves et même la mort sont
accrus en cas d’accident.
• Ne laissez personne voyager dans votre
véhicule à une place qui n’est pas équipée
de sièges et de ceintures de sécurité.
• Chaque occupant de votre véhicule doit se
trouver dans un siège et utiliser correcte-
ment une ceinture de sécurité.
Gaz d’échappement
AVERTISSEMENT !
Les gaz d’échappement peuvent blesser ou
tuer. Ils contiennent de l’oxyde de carbone
(CO), un gaz incolore et inodore. L’inhalation
de ce gaz peut vous faire perdre conscience
et même vous empoisonner. Pour éviter
d’inhaler du CO, prenez les précautions ci-
dessous : Ne faites tourner le moteur ni dans un garage
fermé, ni dans un espace confiné au-delà du
temps nécessaire au déplacement du véhicule,
en entrant ou en sortant.
Si vous devez vous tenir dans un véhicule
arrêté à l’extérieur dont le moteur tourne, réglez
la ventilation pour faire circuler l’air extérieur
dans l’habitacle. Faites fonctionner la soufflerie
à grande vitesse.
Si le hayon doit rester ouvert, fermez toutes les
vitres et réglez le commutateur de soufflerie de
climatisation sur la grande vitesse. N’UTILISEZ
PAS le mode de recyclage.
Une maintenance adéquate du circuit d’échap-
pement constitue la meilleure protection contre
l’infiltration d’oxyde de carbone dans l’habi-
tacle.
Si la sonorité de l’échappement se modifie ou si
des fumées apparaissent dans l’habitacle, ou
en cas de dégâts au soubassement ou à
l’arrière du véhicule, faites vérifier l’ensemble
du circuit d’échappement et des pièces voi-
sines par un technicien qualifié afin de décou-
vrir les pièces brisées, endommagées, détério-
rées ou déplacées. Des soudures ouvertes ou
61

Page 81 of 390


(20 pieds) à l’arrière du véhicule. Le système
BSM surveille les zones de détection des deux
côtés du véhicule lorsque la vitesse du véhi-
cule atteint environ 10 km/h (6 mph) ou plus et
il alerte le conducteur du véhicule s’il se trouve
dans ces zones.
REMARQUE :
•Le système BSM n’alerte PAS le conduc-
teur si celui-ci s’approche rapidement de
véhicules situés hors des zones de détec-
tion.
• La zone de détection du système BSM ne
change PAS si votre véhicule tracte une
remorque. Par conséquent, veillez à véri-
fier visuellement que la voie adjacente est
libre pour permettre à votre véhicule et à
votre remorque de passer avant de chan-
ger de voie. Si la remorque ou un autre
objet (par ex. un vélo ou des équipements
sportifs) dépassent du côté de votre véhi-
cule, le témoin d’avertissement BSM peut
rester allumé pendant toute la durée du-
rant laquelle le véhicule est dans un rap-
port avant. La zone du carénage arrière où sont situés les
capteurs à radar doit rester exempte de neige,
de glace et de contamination de saletés de la
route pour permettre au système BSM de fonc-
tionner correctement. Ne bloquez pas avec
des objets étrangers (autocollants de pare-
chocs, porte-bicyclettes, etc.) la zone du caré-
nage arrière où sont situés les capteurs à radar.
Le système BSM signale au conducteur les
objets se trouvant dans les zones de détection
en allumant le témoin d’avertissement BSM
situé dans les rétroviseurs extérieurs.
Le système BSM peut également être configuré
de façon à faire retentir un signal sonore (son-
nerie) et à réduire le volume de la radio afin
d’indiquer au conducteur que des objets sont
entrés dans les zones de détection. Reportez-
vous à
Modes de fonctionnement pour plus
d’informations.
Le système BSM surveille la zone de détection
à partir de trois points d’entrée différents (côté,
arrière, avant) durant la conduite pour vérifier si
une alerte est nécessaire. Le système BSM
lance une alerte en présence de ce type d’en-
trées de zone.
Emplacement du capteur (côté conducteur
Illustré)
Emplacement du témoin d’avertissement
77

Page 190 of 390


•Put in Park to operate - Power Liftgate 
(mettre en position P (stationnement) pour
permettre le fonctionnement - hayon moto-
risé)
• Automatic high beams on (feux de route
automatiques en fonction)
• Automatic high beams off (feux de route
automatiques hors fonction)
• Service Four Wheel Drive System (réparer
le système de traction intégrale)
• Four Wheel Drive System in neutral (sys-
tème de traction intégrale au point mort)
• ECO - Fuel Saver Indicator (ECO - témoin
d’économie de carburant)
• TERRAIN SETTINGS - AUTOMATIC (RE-
GLAGES DE TERRAIN - AUTOMATIQUES)
• TERRAIN SETTINGS - ROCK (REGLAGES
DE TERRAIN - PIERRES)
• TERRAIN SETTINGS - ROCK (REGLAGES
DE TERRAIN - SABLE/BOUE)
• TERRAIN SETTINGS - SNOW (REGLAGES
DE TERRAIN - NEIGE) •
TERRAIN SETTINGS - SPORT (REGLAGES
DE TERRAIN - SPORT)
• Sport Not Available in 4 Low 4 High is
Required (Sport non disponible en mode 4
Low (traction intégrale en gamme basse) 4
High (traction intégrale en gamme haute)
requis
• Rock Not Available in 4 Low 4 High is
Required (Pierres non disponible en mode 4
Low (traction intégrale en gamme basse) 4
High (traction intégrale en gamme haute)
requis
• To Tow Vehicle Safely, Read Neutral Shift
Procedure in Owners Manual (Pour remor-
quer le véhicule en toute sécurité, lisez la
procédure de passage au point mort dans le
manuel de l’utilisateur)
• For 4x4 Low Slow Below 5 MPH or 8 KPH
Put Trans in N Press 4 Low (Pour la traction
intégrale en gamme basse, ralentir à moins
de 8 km/h (5 mph), faire passer le rapport au
point mort, appuyer sur 4 en gamme basse)
• For 4x4 Low Slow Below 5 MPH or 8 KPH
Put Trans in N Press 4 Low (Pour la traction intégrale en gamme basse, ralentir à moins
de 8 km/h (5 mph), faire passer le rapport au
point mort, appuyer sur 4 en gamme basse)
• Terrain System Settings Not Available (ré-
glages de système de terrain indisponibles)
• Raising Vehicle Ride Height (with icon) 
(Elever la garde au sol du véhicule (avec
l’icône))
• Lowering Vehicle Ride Height (with icon) 
(Abaisser la garde au sol du véhicule (avec
l’icône))
• Normal Vehicle Ride Height (garde au sol
normale du véhicule) - Ce message s’affiche
(pendant 5 secondes) lorsque le véhicule a
atteint la garde au sol normale.
• Off Road Ride Height Level 1 (garde au sol
hors route de niveau 1)- Ce message s’af-
fiche (pendant 5 secondes) lorsque le véhi-
cule a atteint le niveau 1 de garde au sol hors
route.
186

Page 236 of 390


Fonctionnement de la surmultipliée
La transmission automatique inclut une surmul-
tipliée à commande électronique (cinquième
en cas de moteur 3.6L et de moteur diesel 3.0L,
quatrième et cinquième en cas de moteur
5.7L). La transmission passe automatiquement
en surmultipliée si les conditions suivantes sont
présentes :
•le levier de changement de vitesse est en
position D (marche avant) ;
• le liquide de refroidissement du moteur a
atteint la température normale de fonction-
nement ;
• la vitesse du véhicule dépasse environ
48 km/h (30 mph) ;
• le commutateur TOW/HAUL (remorquage)
n’a pas été activé ;
• la transmission a atteint la température nor-
male de fonctionnement.
REMARQUE :
En cas de démarrage par temps extrême-
ment froid, la transmission peut ne pas
passer en surmultipliée et sélectionner au-
tomatiquement le rapport idéal à cette tem- pérature. Le fonctionnement normal reprend
quand la température du liquide de trans-
mission a atteint un niveau adéquat.
Reportez-vous à la remarque qui se trouve
sous
Embrayage du convertisseur de
couple dans cette section.
Par temps froid, vous pouvez constater des
passages au rapport supérieurs différés en
fonction de la température du moteur et de
la boîte de vitesses. Ce dispositif améliore le
délai de réchauffement du moteur et de la
transmission.
Si la température de la transmission devient
extrêmement élevée, la transmission sélec-
tionne automatiquement le rapport idéal à
cette température. Si la température de la
transmission devient suffisamment élevée,
le message TRANSMISSION OVER TEMP
(surchauffe de la transmission) s’affiche et
la transmission peut rétrograder hors de la
surmultipliée jusqu’au refroidissement de la
transmission. Après refroidissement, la
boîte de vitesses reprend le fonctionnement
normal.
La transmission rétrograde de la surmultipliée
au rapport le plus adéquat si la pédale d’accé- lérateur est totalement enfoncée à une vitesse
dépassant 56 km/h (35 mph).
A quel moment utiliser le mode TOW/HAUL
(remorquage) - Selon l’équipement
En conduisant en montagne, en tirant une
remorque, en transportant une lourde charge,
etc. et quand les changements de rapport sont
fréquents, pressez le commutateur TOW/
HAUL. Ceci favorise le rendement et réduit le
risque de surchauffe de la transmission ou de
panne due à des changements de rapport trop
fréquents. En mode TOW/HAUL, la transmis-
sion passe en prise directe et la surmultipliée
est activée en vitesse de croisière.
Commutateur TOW/HAUL
232

Page 243 of 390


Le système Selec-terrain™ comprend les posi-
tions suivantes :
•Sport - Temps sec, étalonnage sur route.
Disponible uniquement en traction intégrale
gamme haute. Syntonisation reposant sur la
performance qui fournit une propulsion ar-
rière accompagnée d’une maniabilité et
d’une accélération améliorées par rapport à
un véhicule à deux roues motrices. La com-
mande électronique de stabilité se règle
pour conférer au conducteur une plus
grande maîtrise tout en maintenant des com-
mandes de maniabilité sûre. Le véhicule
s’abaisse en mode Aero (selon l’équipement
avec la suspension pneumatique) dans la
gamme haute. La fonction 4WD LOW (trac-
tion intégrale en gamme basse) n’est pas
disponible en mode SPORT. Si 4WD Low est
sélectionné, le système Selec-Terrain™ re-
passe automatiquement au mode AUTO.
• Snow (neige) - Réglage paramétré pour une
stabilité supplémentaire par temps difficile.
S’utilise sur route et hors route sur les sur-
faces manquant d’adhérence telles que la
neige. En mode Neige (en fonction de cer-
taines conditions de fonctionnement), la transmission peut utiliser la deuxième (plutôt
que la première) vitesse lorsque le véhicule
s’engage, afin de réduire le patinage de
roue. Si le véhicule est équipé de la suspen-
sion pneumatique, le niveau passe à la
garde au sol normale (NRH) si la boîte de
transfert est en gamme haute. Le niveau
passe à Hors route 1 si la boîte de transfert
est en gamme basse.
• Auto - Un fonctionnement en traction inté-
grale permanent et entièrement automatique
peut être utilisé sur et hors route. Cette
fonction équilibre la traction grâce à une
direction uniforme assurant un maniement et
une accélération améliorés sur les véhicules
à deux roues motrices. Si le véhicule est
équipé de la suspension pneumatique, le
niveau passe à NRH.
• Sand/Mud (sable/boue) - Etalonnage hors
route destiné à une utilisation sur les sur-
faces à adhérence faible telles que la boue,
le sable ou l’herbe mouillée. Transmission
optimisée pour la traction. Vous pouvez sen-
tir un grippage sur les surfaces moins
souples. Les commandes électroniques de
frein sont réglées pour limiter l’antipatinage de la pédale d’accélérateur et des roues. Si
le véhicule est équipé de la suspension
pneumatique, le niveau passe à Hors
route 1.
• Rock (pierres) - Etalonnage hors route dis-
ponible uniquement en traction intégrale
gamme basse. Le véhicule est élevé (s’il est
équipé avec la suspension pneumatique)
pour améliorer la garde au sol. Réglage
basé sur la traction avec manœuvrabilité
optimisée en vue d’une utilisation sur sur-
faces à adhérence élevée. Active le contrôle
en descente pour le contrôle en forte pente.
A utiliser devant les obstacles à petite vi-
tesse tels que les grosses pierres, les or-
nières profondes, etc. Si le véhicule est
équipé de la suspension pneumatique, le
niveau du véhicule passe à un réglage Hors
route 2. Si le commutateur Selec-Terrain™
est en mode Pierres et que la boîte de
transfert passe de 4WD Low (traction inté-
grale en gamme basse) à 4WD High (trac-
tion intégrale en gamme haute), le système
Selec-Terrain™ retourne au mode AUTO.
239

Page 245 of 390


àConseils de conduite hors route dans
 Démarrage et fonctionnement pour plus
d’informations.
• Mode Aero (Abaisse le véhicule d’environ
13 mm (0,5 pouce)) - Cette position fournit
une aérodynamique améliorée en abaissant
le véhicule. Le véhicule passe automatique-
ment en mode Aero lorsque la vitesse du
véhicule reste entre 100 km/h (62 mph) et
106 km/h (66 mph) pendant plus de 20 se-
condes ou si la vitesse du véhicule dépasse
106 km/h (66 mph). Le véhicule repasse à
NRH depuis le mode Aero si la vitesse du
véhicule reste entre 48 km/h (30 mph) et
56 km/h (35 mph) pendant plus de 20 se-
condes ou si la vitesse du véhicule passe
en-dessous de 48 km/h (30 mph). Le véhi-
cule passe en mode Aero, quelle que soit la
vitesse du véhicule si le bouton Selec-
Terrain™ est tourné en position SPORT .
Tourner le bouton Selec-Terrain™ à la posi-
tion AUTO rétablit le fonctionnement nor-
mal du système.
• Mode de stationnement (Abaisse le véhi-
cule d’environ 38 mm (1,5 pouce)) - Cette
position abaisse le véhicule pour faciliter l’accès et la sortie des passagers et abaisse
l’arrière du véhicule faciliter le chargement et
le déchargement. Pour passer au mode de
stationnement, appuyez une fois sur le bou-
ton
DOWN (bas) lorsque la vitesse du
véhicule est inférieure à 40 km/h (25 mph).
Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure
à 24 km/h (15 mph), la hauteur du véhicule
commence à s’abaisser. Si la vitesse du
véhicule reste entre 24 km/h (15 mph) et
40 km/h (25 mph) pendant plus de 60 se-
condes, ou si la vitesse du véhicule dépasse
40 km/h (25 mph), le mode de stationnement
est annulé. Pour quitter le mode de station-
nement, appuyez une fois sur le bouton UP 
(haut) en mode de stationnement ou condui-
sez le véhicule à plus de 24 km/h (15 mph).
Le commutateur Selec-Terrain™ fait passer au-
tomatiquement le véhicule à la hauteur correcte
en fonction de la position du commutateur
Selec-Terrain™. La hauteur peut être modifiée
depuis le réglage Selec-Terrain™ par défaut en
utilisant normalement les boutons de la sus-
pension pneumatique. Reportez-vous à Selec-
Terrain™ dans Démarrage et fonctionnement 
pour plus d’informations. Le système exige que le moteur soit en marche
pour tout changement. Lors de l’abaissement
du véhicule, toutes les portes, hayon compris,
doivent être fermées. Si une porte est ouverte à
tout moment pendant l’abaissement du véhi-
cule, la modification ne sera pas finalisée tant
qu’une porte ouverte ne sera pas fermée.
Le système de suspension pneumatique
Quadra-Lift™ utilise un modèle d’élévation et
d’abaissement qui empêche l’éclairage incor-
rect des projecteurs devant des conducteurs
roulant en sens inverse. Lors de l’élévation du
véhicule, l’arrière monte en premier, suivi de
l’avant. Lors de l’abaissement du véhicule,
l’avant descend en premier, suivi de l’arrière.
Lorsque le moteur est éteint, vous pouvez
remarquer que le système de suspension
pneumatique fonctionne brièvement : ceci est
normal. Le système corrige la position du véhi-
cule pour veiller à une apparence correcte.
Pour faciliter le changement de la roue de
secours, le système de suspension pneuma-
tique Quadra-Lift™ est doté d’une fonction qui
permet la désactivation de la mise à niveau
automatique. Appuyez simultanément sur le
241

Page 247 of 390


Les changements automatiques de hauteur se
produiront en fonction de la vitesse du véhicule
et de la hauteur du véhicule actuelle. Les
témoins et messages de l’EVIC fonctionnent de
la même façon pour les changements automa-
tiques et les changements demandés par l’uti-
lisateur.
•Hors route 2 (OR2) - les témoins 4, 5, et 6
s’allument lorsque le véhicule est en mode
OR2.
• Hors route 1 (OR1) - les témoins 4 et 5
s’allument lorsque le véhicule est en mode
OR1.
• Garde au sol normale (NRH) - le témoin 4
s’allume lorsque le véhicule est dans cette
position.
• Mode de stationnement - le témoin 3 s’al-
lume lorsque le véhicule est en mode de
stationnement. Si le mode de stationnement
est demandé lorsque la vitesse du véhicule
est entre 24 km/h (15 mph) et 40 km/h (25 mph), le témoin 4 reste allumé en per-
manence et le témoin 3 clignote pendant
que le système la réduction de la vitesse du
véhicule. Si la vitesse du véhicule est réduite
et maintenue en dessous de 24 km/h
(15 mph), le témoin 4 s’éteint et le témoin 3
clignote jusqu’à obtention du mode de sta-
tionnement, le témoin 3 s’affichant dès lors
en permanence. Si, pendant le changement
de hauteur en mode de stationnement, la
vitesse du véhicule dépasse 24 km/h
(15 mph), le changement de hauteur sera
arrêté jusqu’à ce que la vitesse du véhicule
passe en dessous de 24 km/h (15 mph) et
que le changement de hauteur passe au
mode de stationnement ou qu’elle dépasse
40 km/h (25 mph) et que la hauteur du
véhicule repasse en mode NRH. Le mode de
stationnement peut être sélectionné lorsque
le véhicule est à l’arrêt, dès lors que le
moteur continue de tourner et que les portes
restent fermées.CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires possèdent une garde
au sol supérieure et une voie plus étroite qui les
rendent aptes à de multiples utilisations hors
route. Leur conception les pourvoit d’un centre
de gravité plus élevé que celui des voitures
ordinaires.
Un avantage d’une garde au sol supérieure est
une meilleure vision de la route, permettant
d’anticiper les problèmes. Le véhicule n’est
pas conçu pour virer aux mêmes vitesses que
les véhicules conventionnels à deux roues mo-
trices de même que les voitures surbaissées
de sport ne sont pas conçues pour circuler
hors route. Dans la mesure du possible, évitez
les virages serrés et les manœuvres brutales.
Comme pour les autres véhicules de ce type,
faites preuve de prudence afin d’éviter de
perdre la maîtrise de votre véhicule ou de se
retourner.
243